Mylord John Wilmot The Second Earl of Rochester

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Письма к жене.

Сообщений 1 страница 9 из 9

1

Письмо к жене, к сожалению, без даты....

Моя совершенно заброшенная жена, я считаю, что - врядли вы будете довольны прежде, чем станете наконец моей уважаемой вдовой, и, чтобы не сказать ничего более обычной правды - я честно стараюсь исполнить наконец этот последний свой долг перед вами , и - только самая нетерпеливая останется недовольна моими стараниями. Какой же злой ангел, нарушающий ваше спокойствие, приносит леди Уорр один раз в год к вам в гости, чтобы потом - оставить вас заколдованной - на одиннадцать месяцев? Я благодарю своего бога за то, что получаю от него достаточно мучений , которые не менее болезненны, чем невыносимая пытка - быть созерцателем вашего страдания. Предложите же мне хоть что - нибудь благоразумное, что я мог бы сделать на земле, чтобы принести вам покой. Все же это - поведение сумасшедшей - лежать и рыдать от боли, но - не говорить, где болит....Уже три года я выслушиваю ваши постоянные жалобы, но до сих пор это не было в моей власти - выяснить хотя бы одну обоснованную причину всему этому. Я не смогу выдержать это испытание еще три года, но моим спокойствием я буду обязан одному преданному другу, а не вам. Придет время, и вы - станете умнее, но я боюсь - не намного счастливее.
Единственное, чего вы не назвали мне в своем письме - это день, когда я снова смогу увидеть вас : и эта неуверенность меня очень беспокоит. Если это ваше странное поведение направлено на то, чтобы проверить мое терпение или - послушание, то - будьте уверены, что я никогда не подведу вас и - выполню свой долг по отношению к вам , как подобает. Я не думаю, что вы решили остаться в Бат, переполненном публикой, и - один бог знает, когда вы найдете свое сердце и - сообщите мне наконец, что меня ожидает. Времени до открытия Парламента осталось совсем немного, поэтому- умоляю вас - дать мне свои указания, что мне делать, даже если для этого мне придется забыть о моих детях в надежде - увидеть наконец вас, или я все равно попробую это сделать, чтобы хотя бы напомнить вам о том , что есть еще на свете такое существо, как - ваш верный, покорный слуга.....

1667- 1669 ?

Я целую мою верную супругу тысячу раз - настолько часто, насколько мне это позволяют моя фантазия и - мои желания. Думайте же обо мне, пока это вам еще нравится и - подходит, а потом - забудьте меня, хотя , несмотря на то, что я охотно сделал бы вас источником моего счастья, мне бы не хотелось давать вам повод быть несчастной и огорченной, ведь я не люблю самого себя так, как я люблю вас и - ваше удовлетворение стоит для меня превыше всего.

         Прощайте.
                       Рочестер.


Рочестер в Вудсток Парке - жене в Аддербури 1677.

Дорогая жена,
Я отослал вашего гонца к вечеру, чтобы избавить вас от беспокойства раннего посещения и надеюсь, что вы не собираетесь мне снова прислать какую нибудь новость. Герцог Бэкингемский приехал сегодня вечером и останется дня на два, я должен одолжить ему свою карету , поэтому прошу - пришлите мне ее, будьте любезны. Состояние моего здоровья изменилось, я надеюсь, к лучшему, боли уже почти прошли, но мой ревматизм развивается в настоящую подагру, то, что я писаю кровью - это ничего, и то, что я - почти ничего не вижу - это тоже не страшно, доктор Весерли советует мне есть мясо и - принимать лекарства.
Благослови вас Господь.
Рочестер.

Коротенькая записка  из Лондона , 1678 - 79.

Дорогая жена, никаких новостей у меня нет - кроме той, что Лондон мне очень докучает и мое самое большое желание - это поскорее увидеть вас.
Но проблемы со всех сторон настолько обострились, что я не посмею повернуться к ним спиной из страха быть повешенным: такую неприятность умный человек должен избегать, что и попытается сделать ваш покорный слуга
Рочестер.

0

2


Cентябрь  1672.

Дорогая жена,
Я отхожу очень медленно, обострения случаются часто и - я с большим бы удовольствием приехал в Аддербури, но  в  моем состоянии дорогу  в Кенсингтон и обратно я просто не перенесу. К сожалению, я не могу послать вам денег, так как просто не в состоянии за ними пойти и, если бы не мой приз, выигранный на скачках и - заложенный за долги - то я тут просто умер бы с голоду. Простите же мне мою невоспитанность, но - вы же видите, что я пытаюсь заработать свой хлеб самостоятельно и - не быть обузой вашей Светлости. Ваши же деньги принадлежат исключительно вам и - тем, кто от вас зависит. И , если вы считаете меня плохим управляющим, то я утешаюсь только мыслью, что другого у вас пока нет, и это доставляет мне, вашему покорному слуге, определенное удовлетворение.
http://foto.mail.ru/mail/jana-forever/352/i-537.jpg

0

3

1667- 1669 ?

Мадам,

если бы моя любовь имела хоть какую - нибудь ценность, вы были бы богатейшей женщиной на земле. Но ,  с тех  пор как ее ценность  стала   так  невелика, вы должны винить свои собственные глаза, заставившие вас сделать это незначительное завоевание.
Несмотря на то, что я - ваш и горжусь этим, позвольте мне все же сказать вам, что радость служить вам не может быть большей, чем удовольствия и достоинства свободы.Я пишу это , чтобы заверить вас , что я не из тщеславия стремлюсь быть вашим слугой.
В своем сердце я чувствую ту истину, в которой не признаются мои уста: что - нет для меня счастья без вашей улыбки, жизни - без вашей благосклонности , рая - без вашей любви.
Если же я когда - нибудь заслужу пытки, казни и проклятия от вас - то, Мадам, вам не надо будет делать ничего более, чем - просто меня ненавидеть .


Рочестер - жене. 1671 - 74.*?*.

Мадам,
Эта прославленная личность является моим посланником к моему сыну и моей дочери.
Подарки, которые она преподнесет им - великолепны и замечательны и я надеюсь, что ей будет заслуженно предоставлен достойный прием . Моему сыну она передаст маленькую собачку той самой породы , столь почитаемой в Индостане * и удостоенной чести возлежать на подушке из золотой парчи у ног Великого Могула**. Собаку зовут Омра. Моей дочери я посылаю настоящую Герцогиню де Лавальер, недавнюю фаворитку Короля Франции, которая ссохлась и зачахла до таких маленьких размеров из - за тщательного соблюдения поста ***.

* Индостаном в шутку называли Уайтхолл.
** Чарлз наш II - большой любитель собак, в частности маленьких спаниелей.
*** Энн получила модную французскую куклу, сделанную по образу и подобию Луизы де Лавальер * 1644- 1710*.


Рочестер из Лондона - жене в Енмор 1674 (75?).

Дорогая жена,
я получил Ваши три портрета и ужасаюсь при мысли, что они могли бы быть на вас похожи, так как , если судить по размеру Вашей головы на них, Вы страдаете прогрессирующей формой рахита. Ваша напряженная гримаса намекает на молитвы и лишения, в то время, как жизнерадостно толстые щеки выглядят напитанными сахаром и вином, дальнозоркий нос одолжил бодрости у сладко благоухающего глаза и - никогда прежде я еще не видел смеющегося подбородка, рта, насупившего лоб и лба, строящего рожи. Несомненно, художник выложился полностью (Боже, будь милостив к нему), он наверняка примерный человек, если его талант не раздут так же, как и его картины. Следующая неприятность, о которой я должен Вам рассказать - это то, что я скоро приеду в гости, лошади у меня уже есть, но я хочу еще и карету - и, как только эта недоработка будет устранена, я в скором времени начну опять действовать Вам на нервы.
Ваш покорный слуга.
Передайте поклоны от меня матушке, сестре, брату и всем деткам.

Рочестер из Лондона - жене в Аддербури. Без даты. Без обращения.

Не могу не признаться, что героические решения женщин никогда не приводили меня в особый восторг, и даже если бы жизнь моя зависела от этого, то я все равно посчитал бы бабское геройство очень бесстыдной добродетелью. Не мешало бы помнить, что женщины, как и мужчины, созданы из тепла и холода. Великодушие и подлость являются необходимыми ингредиентами, которые соединяются в каждом человеке, и того, в котором преобладает тепло, называют пылким, в котором же холод - называют безразличным ; но и то и другое должно быть хорошо смешано, иначе наше тепло превратилось бы в пламень, а наше безразличие - в трескучий мороз. Великодушие и добродетель, или хотя бы искру примитивной привлекательности можно найти в каждом, так же, как и - в определенной мере - немного подлости и порока - семян первородного греха; но если один из этих двух компонентов будет отсутствовать совсем, все мужчины и женщины превратятся или в совершенных ангелов или - в абсолютных демонов. Только по перевесу одного из этих качеств о нас судят как о добродетельных или о порочных, но, так как оба они уживаются в одном теле, то должны быть естественно распределены на противоположных его концах. Поэтому я прихожу к выводу, что великодушие и подлость - по принципу " держи ноги в тепле, а голову - на холоде " - должны располагаться точно друг напротив друга: героическая башка будет таким образом противовесом скромной заднице.
Кроме долгих раздумий и опыта, подкрепившего меня в этой теме, существует много примеров. Леди Мортон, Нелл, Вильерс * и двадцать других имеют, например, столько чести в головах, что ее сильно не хватает в других частях тела. Поэтому , Мадам, я не испытываю особого уважения к великосветским дамам, крепко держащимся в седле и рад, что ни одна из моих подруг не считает необходимым дополнять остальные свои совершенства еще и этим превосходным качеством. Выносимым бывает героизм только у горничной, которая, чтобы доказать свое происхождение от вашего двоюродного дядюшки Хэмфри , напрягает в состоянии аффекта все духовные силы, стараясь выражаться благородно.
Это - мое письмо. И, чтобы оно было дружелюбным, я должен заверить вас в своей всеобъемлющей любви, и чтобы оно было вежливым, я добавлю внизу, после большого пробела -

Мадам, я слишком чту вас, чтобы посягнуть на вашу близость, находясь в немилости, но - когда вы меня снова помилуете, берегитесь - я вас подстерегу.
Ваш очень преданный слуга
Рочестер.

* Леди Мортон - одна из придворных дам, Нелл Гвин - фаворитка короля, Барбара Вильерс - герцогиня Кливленд.

0

4

Короткая записка  - жене из Парижа 22 апреля 1669.

Я был бы исключительно обрадован , если бы получил известие о вашем здоровье ( Мадам )*. До сих пор я не имел счастья что-либо услышать о вас, но вы можете быть уверены, что все мои добрые пожелания по возможности находятся с вами и я молюсь о том, чтобы они вам помогли и - чтобы счастье улыбнулось вам.

*Первенец - дочь Энн Уилмот- была крещена 30 апреля  1669.


Рочестер - жене в Аддербури, 1680 * фрагмент*.

.... Слишком велико несоответствие между нашими вожделениями и средствами, которыми наделила нас судьба, чтобы их удовлетворить ... И если вы скажете, что это высокомерие и сумасшествие, ведь в конце концов есть же и люди, которые настолько довольны своей участью в этом мире, что ни их мысли, ни желания не стремятся к большему блаженству и блеску, то я возражу вам: находилась бы душа такого человека в теле, которое для нее подходит - то это была бы собака. Ведь только собака считает благодеянием все то, что достигается лестью, страхом и покорностью....

0

5

Несколько записок Рочестера к супруге, без даты.
Если учесть, что он был управляющим не только Аддербури, где всем заведовала матушка, но и Энмор в Сомерсете - приданым Элизабет, то очень интересно , как складывались их финансовые отношения.

**************************************************************************

Прошло уже несколько недель с тех пор, как я сообщил вам о получении денег из Сомерсета в ваше распоряжение, и я желал бы, чтобы вам было послано столько, сколько вы посчитаете нужным. До сих пор, правда, как мне кажется, я уже потратил половину из них, но , если вы потребуете их вернуть, это произойдет незамедлительно.

Я принимаю благосклонность, которую вы мне оказываете, желая моего общества, с подобающим мне приличием . Но я вынужден зарабатывать себе на свое скудное существование, чтобы быть как можно менее в тягость вашей Светлости. Если бы ваша Светлость изволила прислать деньги из Сомерсета, чтобы оплатить заказанные покупки, то они наверняка уже прибыли бы в ваше распоряжение.
Той мелочи, что я получаю здесь, едва хватает мне самому. Но я все же должен сообщить вам, что только по вине Бланкура вы еще не получили неотбеленный холст и остальные вещи, заказанные вами две недели назад.

Сколько бы угля вы не заказали , я предоставлю деньги по первому требованию. Наличных у меня мало, и их сложно получить, но если мр. Кэри приедет в Лондон, он обеспечит вас всем тем, что мне удастся раздобыть. Если вы имеете и другие приказания, я готов принять их.

Как я слышал, вы были настолько благосклонны , что ожидали меня некоторое время в деревне, где я уже давно намеревался быть, но улаживать дела при дворе сейчас стало сложнее, чем когда - либо прежде, и, как только я занялся этим, то потратил все свои деньги и ваши тоже, и теперь просто вынужден был остаться здесь дольше, пока не позаботился о пополнении. Так как его я уже отослал, мне больше ничего не препятствует сделать то, чего я желаю всем сердцем, а точнее - нанести вам визит в Аддербури.

0

6

В мае 1670   принцесса Генриетта – любимая сестра  Чарлза II,  прибыла с долгожданным  визитом в Англию. Уже  весной и летом 1669  она  вела   тайные переговоры со своим братом, являясь  дипломатической  посредницей между  ним и Людовиком  XIV, что  вызывало явное  неудовольствие  ее супруга – герцога Орлеанского. Брак  Генриетты  с  герцогом , не скрывавшим свои  гомосексуальные наклонности и открыто  оказывавшим  недвусмысленные знаки внимания  своему официальному  любовнику  шевалье де Лоррану, был  очень несчастлив.  Незадолго до  своего отъезда   Генриетта серьезно  заболела и получила  от Людовика разрешение остаться в Англии  еще на  несколько дней.  Прощание брата и сестры было  душераздирающим зрелищем, сопровождавшимся   рыданиями и долгими  объятиями. Действительно, ни  одну  женщину Чарлз не любил  так искренне, как сестру.
Вскоре после возвращения   во   Францию, 29 июня 1670 года,  Генриетта умерла от перитонита, вызванного прободной  язвой двенадцатиперстной кишки. Ее муж  был тут же заподозрен в отравлении, но  подтвердить эту версию не удалось.
Чарлз  был вне себя от горя. Он заперся  в своих покоях, слег в постель  и пролежал в прострации  неделю. Рочестер оставался с ним  и  всеми силами пытался  облегчить  его  страдания, отвлечь и  развлечь его.

Июлем 1670  датируется  это

Письмо Рочестера жене, которое он начал так:

Умоляю, не делай трагедии из того, что я пишу тебе так редко после моего прибытия в город. Ожидание печального события смерти Мадам ( к которой Король испытывает самую высочайшую  привязанность, которую себе можно представить) не оставило мне  ни времени, ни  сил  на написание писем .

После получения    затребованных  доказательств того, что  Мадам не была отравлена, Чарлз  велел  провести  все необходимые  траурные церемонии .

Рочестер продолжил свое письмо:

Но я не хочу удерживать тебя слишком долго под гнетом  столь отягчающего состояния. Этого довольно, чтобы  сделать  меланхоличными  множество жен в  мире, но  я  благодарю  тебя за  мои  сыры, за  сахарные  розы  и все, что у  меня есть хорошего.
Молю, не  заставляй  меня  упоминать тебя   слишком часто  в своих мыслях относительно того, что ты  не  должна оставлять продвижения  вперед  в своих деяниях  , что я тебе   и советовал.* Я надеюсь, ты предоставишь мне возможность  объясниться , потому что , если я сам найду ее,  ты посчитаешь меня  навязчивым. Я не  только не получил писем от « вложенных  к вашей матушке», но и  не  верю, что  ты  их   писала.  Кроме того, я  в любом случае считаю  обмен  письмами   между  Лондоном и Аддербури  очень скучным ; если  ты пишешь  мне , то должна  делать  это прямо  на Линкольнс Инн Филдс, в дом , следующий  от Герцогского Театра, на Португал Роу. Там живет  твой  покорный слуга Рочестер.
Умоляю, пришли  мне немного эля и  напомни  обо мне  Нэн **, для нее есть подарок от  ее крестной, но я не знаю -  что это. Напиши   мне пару слов, и если   ты посчитаешь  это необязательным,  я буду посылать тебе другие
                       
                                      тарара -





* Имеются  в виду  отношения  со  свекровью.
** Дочь Энн или поемянница Энн Ли.

0

7

Без даты.

Мадам,

я  наконец прибыл в Аддербури, где  не  нашел  никого, кроме   управляющего,  дворецкого   и крыс, которые   угрожающе мощно  пищат -  и все в отменном здравии.  Дочь наших ближайших соседей чувствует себя прекрасно, я отдал ей ваш подарок, который она с удовольствием приняла. Я рад услышать, что  вы, ваша светлость, миледи, находитесь в Сомерсете , когда были написаны эти  строки, и я надеюсь, в добром здравии....
Завтра я  собираюсь в Вудсток и  потом оттуда - в Лондон, где надеюсь получить ваши  приказания. Передайте мои  нижайшие поклоны  Леди Уорр* - ведь то, в каком фаворе я у нее нахожусь, навсегда останется в моей благодарной памяти...а также – моей сладенькой кузине Бетти, мисиис Уиндхэм, этой злюке и  - моей маленькой девочке, которую я люблю  всей душою. Я надеюсь, что  у моего  брата ** все хорошо,  но  это не принято -  передавать  наши  приветы   мужчине в письмах к даме  и  поэтому,   как благовоспитанный джентльмен, я  остаюсь

                                                                    Мадам,
                                                                    Ваш покорный слуга
                                                                    Рочестер.

Если вы довольны, доволен и я;  если  же довольны моя матушка, все будут довольны, как если бы сам Бог  заверил нас в своем удовлетворении.

Рочестер.



* Теще.
**Фрэнсис Уорр.

0

8

Из   нашей  ванны у   Мрс. Форкар  сего  18  Октября  1669. *

Жена,

Наше  нутро  уже   так  нам  досаждает,** что мы  находимся   теперь  в постели  , будучи   просто не  в состоянии   ни  писать   Тебе   так,  как Ты  этого заслуживаешь,  ни  сбежать отсюда, а посему   мы  повелеваем  Тебе    милостиво  принять  это наше  письмо -   каким  путем  оно  не  было  бы  Тебе  от нас  написано  и  направлено,  и   с усердием  засвидетельствовать    наше  глубокое  почтение  нашему  единственному  отпрыску –  нашей  дочери и  наследнице   Леди  Энн;   ведь это,  как и  Твои  забота и  усердие   в   восстановлении  нашего  очага,  является в настоящее  время    величайшим   нашим  желанием и  удовольствием  . 

* Рочестер  написал    это  письмо  в виде  пародии на официальные  документы того  времени.
** В процессе " лечения "   усугубилась   его почечная  недостаточность, сопровождаемая  коликами и выходом  камней .

0

9

Рочестер  из Лондона - жене в Аддербури,  1679 ?

Быть действительно счастливым - очень нелегко, но - очень просто - быть добрым , и именно это - высшая мера счастья. Я говорю это вам не для того, чтобы сподвигнуть вас быть доброй ко мне - вы репетировали это так долго, что я питаю радостную уверенность, что вы этого не забыли,- а для того, чтобы показать вам, что я сам понимаю смысл всего, что, как вам кажется, полностью отличается от стиля моего существовования. Я не позволю себе слишком умно говорить о своих чудачествах, потому что иначе это письмо превратилось бы в книгу, посвященную вам и изданную по всему миру.

Как  и подобает,  хочу  сообщить вам, что  в  скором   времени   Король собирается в Ньюмаркет и  тогда  я буду  ожидать  вас в Аддербури :  подумайте  в это  время о  том,  что  вы  позволили   бы  мне  сделать,  и   я  буду   благодарить вас  за  возможность  доставить  вам   удовольствие...

+1